Lefordítani a szót tudni. Online szótárazó és fordító oldalak
A fordítógépek jövője: hova tart a technológia? Publikálva: A fordítással és a fordítógépekkel kapcsolatos technológiák már az es évek óta lázban tartják az emberiséget.
Írott szavak fordítása
Akkor még az volt az elterjedt tudományos elképzelés, hogy néhány éven belül a számítógépek képesek lesznek valódi és élvezhető fordításokat végezni. A nyelvtan és a különböző jelentések komplexitása azonban sokáig kifogott a technológián. Mára már sokat javult a helyzet, lefordítani a szót tudni a fordítógépek komoly segítséget jelentenek a nagy mennyiségű anyagok fordításában, ezzel meggyorsítva az iratokkal foglalkozók munkáját.
A technológia azonban napról napra fejlődik, és néhány évente jelentős fejlődés figyelhető meg a piacon.
Segítség:Fordítási útmutató
Vajon lefordítani a szót tudni tart ez a technológia, és mennyiben fognak javulni a fordítással kapcsolatos munkálatok? Erre keressük most a választ cikkünkben.
Mitől lesz jó a fordítás? Ahhoz, hogy jól működő fordítógép-technológiát hozhassanak létre, először meg kell határozni, milyen kritériumai vannak a jó fordításnak.
Ezt a kérdést nem egyszerű megválaszolni, hiszen egy teljes tudományág vizsgálja, mitől lesz valami minőségi. Éppen ezért már a fordítói munka kezdetén meg kell állapítani, milyen szövegről van szó. Teljesen máshogy kell ugyanis fordítani egy jogi szöveget, egy mechanikai leírást, illetve egy irodalmi művet. A legtöbb esetben profi szinten kell ismerni azt a nyelvet, amire a szöveg fordítása történik. Itt nem csupán a memóriáról van szó, hanem arról, hogy a fordító mennyire ismeri az adott nyelv szóhasználatát és a nyelvtan apró nüanszait.
Tükörfordítás
Sok esetben éppen ezért jön jól egy fordítógép, mert ez képes gyorsan és pontosan lefordítani az adott szóösszetételeket, kifejezéseket. Az ilyen típusú támogatás miatt az így elkészített munka könnyen értelmezhető és szakmailag pontos lesz, nem jellemző rá a túlírtság.
- Ingyenes rendőr társkereső
- Címkék: fordításGoogle ChromeGoogle Fordítószótárazás Hogy miről is lesz szó, az most nem kérdés, hiszen a címből nagyjából minden kiderül.
Mit kell tudni a fordítógépekről? Fordítógépek közé tartozik minden olyan technikai berendezés vagy szoftver, ami lehetővé teszi, hogy bizonyos szóösszetételeket, mondatokat, bekezdéseket vagy akár egész oldalakat egyik nyelvről a másikra fordítsanak. A beviteli nyelv lehet szóbeli és írásbeli is, és ugyanez vonatkozik a kimenetire is.
Az első komolyabb fordítógépet Ez az eszköz akkor még hat nyelvtani lefordítani a szót tudni alapján és szó ismeretével tudott lefordítani több tucat egyszerűbb orosz mondatot. Idővel bármennyire is próbálták bővíteni a tudását mind szókincs, mind pedig nyelvtani szabályok tekintetében, az nem volt túl eredményes.
Hogyan lehet lefordítani egy Google-táblázatot a Google Fordítóval? Az egyik ilyen funkció lehetővé teszi a táblázat celláinak lefordítását. Ez a cikk megmutatja, hogyan.
Ennek köszönhetően sokat fejlődtek a fordítógépek, ugyanis a módszer miatt a szavak fordítását már nem szóról szóra végzik, hanem figyelembe veszik a környező mondatokat is. Ennek ellenére még mindig sok mindent kell fejleszteni a technológián.
A profi fordítók például a legtöbb esetben csak egyfajta fordítástámogató eszközként tekintenek rá, ami bár képes felgyorsítani a munkafolyamatot, de mivel még elég pontatlan, ezért nem váltja ki a fordító személyét. Egyszerű nyelvtannal és szókinccsel rendelkező rövid szövegeknél azonban hatásos lehet.
A Skype fordítógépét éppen az ilyen tömör párbeszédekre készítették, ami lehetővé teszi, hogy két különböző nyelvet beszélő ember alapszinten megértse egymást.
Segítség:Fordítási útmutató – Wikiforrás
Folyamatosan dolgoznak azon, hogy újabb és újabb bonyolult nyelvtani szabályokat és kivételeket tanítsanak meg a fordítógépeknek. Milyen technológiák és kütyük segítik a fordítást? Pilot A Pilot számít az egyik legújabb vezeték nélküli kütyünek.
Az eszköz egy-egy darab fülhallgatóval rendelkezik, amit két különböző nyelven beszélő ember használ. A Pilot modern technológiájának köszönhetően szinte valós időben történik meg a fordítás.
A működéséhez szükség van egy okostelefonra, ugyanis a fordítószoftver nem magán a füleseken, hanem a telefonon lévő alkalmazáson található meg. A telefonnal vezeték nélkül tartja a kapcsolatot, így nem igényel egyéb kiegészítőt. A Pilot lehetőséget ad arra, hogy két egymást egyáltalán nem értő ember közt megvalósulhasson lefordítani a szót tudni kommunikáció.
Nem minden rag -val, -vel rag attól, hogy al vagy el a szó vége. Ha ezt érzed, akkor innen kezdve a -val, -vel rag problémája nem más, mint hogy írd le azt, amit kiejtesz, és hogy kettőből egy az nem 0, hanem 1. Attól, hogy a -val, -vel, -vá, -vé rag megduplázza a szó végi mássalhangzót, még nem fog a többi rag is így viselkedni. Szokásunkkal ellentétben most kénytelenek leszünk leírni a förtelmesen undorító, hibás alakkot elnézést a dupla k-ért, direkt volt, a hibát hangsúlyozandómert másként nem tudunk rávilágítani a hibára: Linuxszot vagy Linux-szot, valamint image-dzset.
Travis A Travis egy hangos fordítást végző tolmácsgép, ami nyolcvan különböző nyelven érhető el, köztük magyarul lefordítani a szót tudni. Nem igényel semmilyen kiegészítő eszközt, önmagában végzi el a fordítást.
A fordítógépek jövője: hova tart a technológia?
Csak egy gombnyomásra van szükség, ugyanis ekkor kezdi el figyelni, mit mond a beszélő, majd ugyanúgy gombnyomásra csinálja meg a fordítást is.
A technológia jelenlegi állása miatt inkább csak rövid beszélgetéseknél hatékony, így külföldön lévő nyaralás és utazás kapcsán jöhet jól. Skype Translator A Skype Translator már évek óta a piacon van, a béta verziót a es év végén kezdték el tesztelni. A módszer úgy működik, weight watchers első találkozó ingyenes a két csevegő mondandóját a program a fordított nyelven feliratozza, amint a beszélő befejezte a mondatot.
A technológiának még mindig vannak nehézségei, hiszen bonyolult, összetett beszédet nem képes helyesen lefordítani.
Lexikai tükörfordítás[ szerkesztés ] A lexikai tükörfordítás eredménye tükörszónak [2] nevezett egység. Lehet szó idegen szó jelentését tükörjelentés [2] átvevő szóról angolul semantic loan, [3] franciául calque sémantique [4]vagy idegen mintára alkotott szóról tulajdonképpeni tükörfordítás [2] angolul loan translation, [3] franciául calque morphologique [4]. Tükörjelentéses szó[ szerkesztés ] Tükörjelentése olyan szónak van, amely már megvolt a nyelvben, amikor idegen szó jelentését is átvette.
Éppen ezért a legtöbben arra használják, hogy egy számukra idegen nyelven beszélő illetővel alapszinten megérthessék egymást. SDL Általánosságban véve a fordítógépekkel tréningszövegek által tanítják meg az adott nyelvet. Mivel angolra szinte minden nyelvből fordítanak, ezért ezeknek az algoritmusoknak akkor van a legegyszerűbb dolguk, ha angolról vagy angolra kell egy adott szöveget fordítani.
Minden, amit a variánsokról tudni kell - Telexikon
A ritkább nyelvpárosítások esetében például héber—görög szinte lehetetlen megfelelő méretű adatbázist létrehozni. Éppen ezért a legtöbb esetben egy közvetítő nyelvet általában az angolt használnak. Az SDL azonban kimondottan a kevésbé reprezentált ázsiai nyelvek fordítója, ráadásul az informális nyelvvel is meg tud birkózni.
Google Translate A Google szolgáltatása még mindig az egyike a vezető fordítóprogramoknak. Ez már csak a cég nagyságából is adódik, de ezenkívül komolyan invesztálnak a technológia fejlesztésébe.
A Google Translate jelenleg leginkább írásos formában működik.
Képek lefordítása
Negyven nyelvre képes oda-vissza fordítani. Mindemellett fel tudja ismerni a telefon kamerájával rögzített szöveget is, majd a megoldást írott formában jeleníti meg. Mi lesz a fordítás jövője? A különböző szoftverek és felhőalapú szolgáltatások képesek arra, hogy nagy mennyiségű adatot halmozzanak fel. Ez egyrészt megkönnyíti az adott fordításban lévő keresést és eligazodást. Másrészt egyszerűbbé teszi a munkát, ugyanis a hasznosítható fordítási memóriának köszönhetően rengeteg szó található meg bennük.
Ezek hasznos dolgok, de nem többek, mint egy adatbázis.
A jelenlegi technológiai szinten a fordítógépek nem rendelkeznek az emberi kreativitással és szakmai hozzáértéssel. Ez a kettő pedig alapköve a jó fordításnak.
Tükörfordítás – Wikipédia
Abban az esetben, ha a technológia a jövőben képes lesz erre, akkor az hatalmas változást fog okozni a társadalmi és a gazdasági életben is. Nem is beszélve a fordítói szakmáról.
- Berlin sajtó keresi meg
- Поспешив прочь из машины, он в последний раз взглянул на индикатор.
Mindaddig, amíg ez nem következik be, megfigyelhető lesz a fordítógépek folyamatos fejlődése és a vállalati struktúrák átalakulása. Néhány éven belül még pontosabb fordításokat fognak végezni a gépek, ugyanis képesek lesznek átfogóbban vizsgálni a szöveget, azaz egy-egy szó jelentésénél nem a legelterjedtebbet adják meg, hanem figyelembe veszik a szövegkontextust.
A fordítógépek jövője: hova tart a technológia?
A jelenlegi technológia mellett a fordítóprogramok megkönnyíthetik és felgyorsíthatják a munkát, de ettól még ugyanúgy szükség van fordítókra. Azonban ameddig a technológia nem tudja imitálni az emberi kreativitást, a humort és az egyéb nyelvi trópusokat, addig a humán erőforrásra mindig szükség lesz. Ugyanakkor az alapszintű kommunikációban nagy segítséget nyújt, hiszen ezzel az emberek könnyebben tájékozódhatnak a világban és jobban megismerhetik az idegen nyelvet beszélőket.
A technológiai fejlődéssel ezek lefordítani a szót tudni eszközök is egyre nagyobb adatbázissal rendelkeznek, és képesek lesznek pontosabban érzékelni a szövegkörnyezetet.
Kezdő nyelvtanulóknak nagy segítséget jelenthet, hiszen a fordítógépek használata által könnyebben boldogulnak majd az írott és az orális szövegekkel. A fordítógépek jelenlegi formátumban nem váltják ki a nyelvtudást, de támasznak és kiindulási alapnak hasznosak.